汉语每日一句
■“怎么” 2022/01/08 “怎么”は“是~的”があるかないかで意味が変わる。 “你怎么来了?” 「なんで来たの?(理由)」“你是怎么来的?”「どうやってきたの?(方式)」 留学時代、“(你是)怎么来的?”と聞かれたとき、“是~的”構文を理解しておらず、不満を言われ…
■“觉是外财越睡越来” 2022/01/01 実は昨夜、子供が発熱。ばあばサンタの荷物に興奮しすぎ&元旦3連休、そして今までの疲れが出たのだと思います。 熱はあるものの、食欲もあり元気。ありがたい限りです。 添い寝をしながら、ふと。“觉是外财越睡越来” 「寝れ…
■“翻台率” 2021/12/25 主人が「今日クリスマスだし、思い切ってステーキ食べに行く?前から食べたいって言ってたし」との提案。 いやいやいや、“翻台率”を特に気にするような日には、食べに行きたくない私。ご飯はゆっくり食べたいです! この“翻台率 fāntái…
■“宽心丸” 2021/12/18 女性が集まれば、中国韓国日本のどの国出身でも、話題は変わらないなと思った留学時代。 “你怎么苗条,根本不用减肥。” “你们别给我吃宽心丸了。” 「細いんだから、ダイエットなんて全く必要ないわよ。」「そんな慰めいらないわよ。」 …
■标点符号 2021/12/11 中国語の“标点符号”。まずはよく使うものを... 。句号 平叙文の文末に用いる,逗号 文中に用いてポーズを示す。、顿号 文中の並列された語やフレーズの間に用いる“ ” 引号 会話文などの引用箇所や、特別な意味を込める語句などに用いる…
■“心不在焉” 2021/12/04 上海で就職した時、本当によくしてくれた中国人の同僚がいた。ある日、幹部会議でいつもと違う様子に “怎么了? 心不在焉!”「どうしたの?心ここにあらずだね」“你怎么知道!?”「なんでわかったの」 テキストで“心不在焉”を見るた…
■“胸有成竹” 2021/11/27 “我对这次中国语检定考试胸有成竹。”「今回の中国語検定試験は自信がある」 文與可(ぶん よか)という画家は竹の絵を描くのが上手く、描く前にすでに竹のイメージが胸の中にあったという故事による。 明日の中検、加油!!! ■“冤枉…
■“抿” 2021/11/20 毎朝、蜂蜜をスプーン一杯食べるのですが、 スプーンを舐めるのは“舔tiǎn”。スプーンの先を唇で挟むような動作を“抿mǐn” ※写真 蜂蜜が苦手な私は、できればより少なく食べたいのですが、スプーンに残った蜂蜜を見て、毎朝主人に...“老婆,…
■“画” 2021/11/13 この絵は私が昨日書いたものです。ד这张画儿是我昨天写的。”〇“这张画儿是我昨天画的。” 「書く」を中国語で表す時、違いがあります“写”「文字」と関わりのあるもの “字/文章/小说/信”“画”「絵・図形」と関わりのあるもの “地图/图纸/漫画…
■“两把刷子” 2021/11/06 “这个人有两把刷子。”「この人は『できる人』だね(能力を持っているね)」 “两把刷子”の“刷子”は「筆」のこと。 “他很厉害。”と称賛するのも、もちろん間違いではありませんが、たまに違う表現も使ってみませんか? ■“从”と“跟” 202…
■“药食同源” 2021/11/01 中国では「医食同源」が根強いです。 臓器の色と野菜の色は関係があるそうで、予防や病気になれば... 心臓(赤)→トマト 肺(白)→大根を食べるように、と言われることも。 ちなみに中国語では“医食同源”とも言いますが、“药食同源”…
■“一秒入秋” 2021/10/16 日本の天気予報では、明日から一気に秋らしく、寒くなるとか... “一秒入秋 yì miǎo rù qiū” 「一気に秋になりましたね」と、この4文字でさらっと表現できると格好いいですよね。 ちなみに瀋陽は現時点1度。最低気温はマイナス4度。す…
■“养不教 父之过 教不严 师之惰” 2021/10/09 夜にレッスンがあるとき、主人は接待をできるだけ入れずに帰宅し、我が子に付き添ってくれるのだが、それでも先方の予定もあり、たまにバッティングしてしまうことも...。 我が子にはテレビを見せ、レッスンへ向…
■“想得太多” 2021/10/02 留学時代、中国語が上手くならない自分自身に腹が立ち、先生に私は頭が良くないから、もううまくなれない、やめた方が良いのではと相談したことがあります。 “你想得太多了吧。” 考えすぎだよ そう言って、勉強を続けることを励まし…
■“包房/单间” 2021/09/25 国慶節休暇に、家族や友人と集まる食事会。個室ならば、そろそろ予約もしなければ...。 “我要预约一个包房/单间。Wǒ yào yùyuē yígè bāo fáng/dānjiān.”「個室を予約したいのですが」 電話やWechatでも使ってみてくださいね。 ■“拿……
■“上门” 2021/09/18 またまた中国留学中の笑い話 “上门服务”と初めて聞いた時「ん? 上のドアのサービス? VIP専用ドア? VIPサービス?」なんて思いました ”上门服务“とは「出張サービス」 ちなみに“送上门”は「自宅(家まで)配送、自ら進んで提供する」こ…
■“细嚼慢咽、狼吞虎咽” 2021/09/11 我が子は、少し早食いのところがあり、幼稚園の見送りのとき、いつも父親に言われている一言がある。 “你要细嚼慢咽,别狼吞虎咽!”「ゆっくり噛んで、急いで食べちゃいけないよ!」 中検1級の問題集で出てきた時は、少し…
■“蹭” 2021/09/04 列に割り込みをさせないよう、前の人に引っ付くように、前へ前へと詰めてくる人が多い中国社会。 “别老往前蹭!” ひっきりなしに詰め寄ってこないで! コロナでソーシャルディスタンスが叫ばれるようになり、街中でもよく聞かれる一言にな…
■“不” 2021/08/28 (中級以上の学習者向け) 我不吃这个菜。 実際の会話での発音は“Wǒ bu chī zhège cài.”のように、“不”や方向補語などは、ほとんど軽声のように軽く読まれます。 もし教科書通り“Wǒ bù chī zhèige cài.”と、はっきり言うと、「食べないんだ…
■“快” 2021/08/21 結婚して義母と料理を作っている時、 “这把刀很快!” と言われ、「ん?」と思ったことがありました。 この“快”は「速い」ではなく、「よく切れる、鋭利である」という意味。 決して刃物が見えないほどの、手さばきというわけではありません…
■“小金库” 2021/08/14 小遣い制の主人から、いきなりプレゼントを受け取ったので "哎,老公!你自己是不是有小金库啊?" “小金库”とは「(団体などの各部門で会計規則に合わない支出をするために)密かにもうけた裏金、帳簿に載らない金」。 “欸,老婆,我的…
■“应该的” 2021/08/07 “让您费心了,谢谢!”“不客气,应该的” この“应该的”。御礼を言ってくれた時など、「私がすべきことです」という意味で、相手に返します。 “不客气”、“不用谢”の他に、そっと一言付け足したいフレーズです。 ■“长痱子” 2021/08/08 我が…
■“怎么”と“为什么”2021/07/31 “你为什么迟到了?”“你怎么迟到了?” どちらも「なぜ遅刻をしたの?」という意味ですが、“怎么”>“为什么”で不満の意味が濃くなります。 “为什么”は、単純に理由を聞きたいとき“怎么”は、不満も表現したいとき という風に、ニュ…
■“敢”2021/07/24 “这个菜你敢挑战吗?” この“敢”は「勇気を出して〜する」 そう言えば留学中、道路を渡ろうとするも、ひっきりなしにやって来る車に躊躇する私に、友人が一言 “中国没有过不去的马路,只是看你敢不敢过!” 中国に渡れない道なんてない、ある…
■“发福”2021/07/17 中国語でも、直接的には言わない言葉がたくさんあります。その一つに「太ったね」という一言。 “胖了” これはあまりにもストレートなので、 “发福了” とマイルドな言い方をします。女性には“胖子(デブ)”なんて言わず、“丰满(ふくよか)…
■“自来卷”2021/07/10 髪にパーマをあてることは、“烫头发”。では、くせ毛は? “自来卷 zì lái juǎn” “自来”とは「本来、もともと」という意味。もともと巻いているという意味で、「くせ毛」となります。“儿化”される方もいらっしゃいます。 ■“多少钱” 2021/0…
■“不理想”2021/07/03 留学時代、担任に言われたやさしさの詰まった厳しい一言。 “这次考试不理想。”「今回のテストは満足のいく出来ではなかった。」 “不好”などは使わず、まずは結果を期待してくださっていたこと、その期待には応えられていない不満な思い…
■「赤ちゃん言葉」 2021/06/26 中国語にも「赤ちゃん言葉」があり、多くの場合は文字を重ねます。 (発音は二音節目が軽声) 狗狗 ワンワン 手手 おてて 球球 ボール 饭饭 まんま(発音はfǎfár) と思いきや、言い方が変わるものも 猫咪 ニャンニャン 小脚丫…
今月半ばの6月14日、Twitterでアンケートを実施。 微力ながら、中国語を通してのご縁を何かカタチに変えられないかと思い、 何にご興味があり、私が何を発信すれば少しでもお役にたてるのかを 皆さんにお伺いしました。 こちらのアンケートをもとに、#汉语每…