ちゃーちゃん@中国瀋陽

オンライン中国語講師|中国語ネイティブの発音と、より楽しく学べる方法を模索中|漫才や“脱口秀”など、面白い事(言葉遊び)が大好きな関西人

◆スポンサーリンク◆


#汉语每日一句 2021/12/25~2021/12/31

f:id:chachan-china:20210627175446p:plain

 

■“翻台率” 2021/12/25

主人が「今日クリスマスだし、思い切ってステーキ食べに行く?前から食べたいって言ってたし」との提案。

いやいやいや、“翻台率”を特に気にするような日には、食べに行きたくない私。ご飯はゆっくり食べたいです!

この“翻台率 fāntáilǜ”とは、「(レストランの)回転率」 のこと。

f:id:chachan-china:20220120173121p:plain

 

 

■“马里托佐” 2021/12/26

「ローソンのマリトッツォ」
“罗森的马里托佐 Luósēn de mǎlǐtuōzuǒ”

瀋陽で話題になってます。今日はやっと買えました。

f:id:chachan-china:20220120173303j:plain

 

 

■“111” 2021/12/27

留学時代のテキストには...
111 “一百一十一 yìbǎi yīshíyī”と書かれていたが、街中から聞こえてくる音は、“十shi”と軽声に聞こえる気がしていた。

実際に、間に挟まれた“十”は軽声で発音されます

入門時は、こんな些細なことでも負担になるため、教える方も気をつけたいと思います。

f:id:chachan-china:20220120173401p:plain

 

 

■“春饼” 2021/12/28

 

 

■“了” 2021/12/29

“上大学的时候,他常常学习中文。”

以前のことでも、動作や行為の繰り返し、または習慣的に行われている場合には、動作の完了を表す“了”は用いません。


“常常”、“经常”、“有时候”、“每”、“总是”などがある場合、“了”は使わないと覚えておくと便利です。

f:id:chachan-china:20220120173713p:plain

 

 

■“冷处理”  2021/12/30

主人とケンカしたり、主人が落ち込んでいるときは、“冷处理 lěngchǔlǐ”「冷却期間を置くこと」が一番効果があります。

それでなければ“火上焦油 huǒ shàng jiāoyóu”「火に油を注ぐ」ことになるからです。

あっ、ケンカしてるわけではないですよ!

f:id:chachan-china:20220120173833p:plain

 

 

■「箱」  2021/12/31

今日やっと「ばあばサンタ」の荷物が届きました。

ここで、気をつけたいのは「箱」を訳す時。
「(プレゼントの)箱」のように、手で簡単に持てるような大きさは“盒子 hézi” ※写真参照

“箱子xiāngzi”は機内持ち込みができないスーツケースのような、大きさものを指します。

f:id:chachan-china:20220120174047p:plain

 

 

Twitterでは、毎日更新中ですの

1日1つと、コツコツ積み重ねたい方は、ぜひTwitterにもご注目いただければ幸いです。

twitter.com