ちゃーちゃん@中国瀋陽

オンライン中国語講師|中国語ネイティブの発音と、より楽しく学べる方法を模索中|漫才や“脱口秀”など、面白い事(言葉遊び)が大好きな関西人

◆スポンサーリンク◆


#汉语每日一句 2021/08/28~2021/09/03

f:id:chachan-china:20210627175446p:plain

 

■“不” 2021/08/28

(中級以上の学習者向け)

我不吃这个菜。


実際の会話での発音は“Wǒ bu chī zhège cài.”のように、“不”や方向補語などは、ほとんど軽声のように軽く読まれます。

もし教科書通り“Wǒ bù chī zhèige cài.”と、はっきり言うと、「食べないんだよ!」ぐらい、強調して聞こえます。

f:id:chachan-china:20210905112617p:plain

 

 

■“小心地滑” 2021/08/29

「中国語は“语境”が大切。前後の意味から判断しなさい!」と、留学中いつも言われていました。

 

“小心地滑”

 

一般的には、滑りやすい地面に対し“xiǎoxīn dìhuá”で「足元注意」。

でもこれがスケートリンクにあれば…。”xiǎoxīn de huá“【“地”は“状语(連用修飾語)”】で「慎重に滑る」

f:id:chachan-china:20210905112834p:plain

 

 

■“鬼着呢” 2021/08/30

親戚の集まりで、

 

“这孩子鬼着呢!”

 

と言われ、始めは「何のこと?」と思った。

形容詞+“着呢”で「とても」という誇張表現。ちなみにここの“鬼”は「(子供や動物が)賢い」という意味。

つまり「この子賢いわね!」と褒めてくれたのだ。
普通に“这孩子很聪明”と言ってよ~w

f:id:chachan-china:20210905113034p:plain

 

 

■“对水” 2021/08/31

上海で就職しているとき、近くにBarがあったので仕事で失敗した時はよく足を運びました。基本ビール派なのですが、たまに梅酒も...。

 

“梅子酒里对水。” 梅酒を水で割る

 

この“对”は「(液体を)混ぜる、入れる」の意味。

“水对得太多了。” 水を入れ過ぎた。

 

私は基本、ロックで頂くのが好きです。

f:id:chachan-china:20210905113252p:plain

 

 

■“ian”  2021/09/01

赤色囲みの発音は、
“ian“の“a”の音は〔iɛn〕。つまり綴りは“a”ではありますが、発音は「エ」寄りです。

※《汉语发音与纠音》曹文著は〔iæn〕と記載

 

ピンイン表はダウンロードが可能です。ご自由にどうぞ!

f:id:chachan-china:20210905113428p:plain

 

 

■内弁慶 2021/09/02

義両親は息子二人のため、私を娘のように可愛がってくださいます。今日も電話でついつい長話。

義弟のお話。
今でこそ、大勢の前でも演説するほどですが…

 

“他呀,以前在家是老虎,出门时豆腐” 彼は昔、内弁慶だったのよ

 

そういう私も内弁慶です(他のご意見は承っておりませんw)

 

 

■“中国語らしい発音のために”  2021/09/03

義母と魚のフライを作っていた時、油がはねて魚の身が飛んできた。思わず義母が

 

“它崩我!”

 

“崩bēng”は「(破裂物が他のものに)ぶつかる」という意味。

日本でも「あっ、(油などが)とんできた!」と言うなと一人納得。

義母と立つキッチンは、中国語表現の宝庫です!

f:id:chachan-china:20210905114037p:plain

 

Twitterでは、毎日更新中ですの

1日1つと、コツコツ積み重ねたい方は、ぜひTwitterにもご注目いただければ幸いです。

twitter.com