ちゃーちゃん@中国

中国滞在10年以上の日本人女性から見える「生の中国」とは?

あなたの目には、中国はどのように映っていますか?

あなたが本当に知りたいことはなんですか?

影響力等は決してないですが、日本人と中国人の誤解が少しでも解ければと思って始めたブログです。



◆スポンサーリンク◆


①9月25日~ 中国渡航 PRC陰性証明書提出 ②集団隔離規定 ③フライト状況について

PCR陰性証明書

 

9月9日に発表された、

『新型コロナウィルスPCR検査陰性証明提示による搭乗開始のお知らせ』

 海外渡航における健康と安全を確保し、国境を越え感染症が伝播するリスクを低減させるため、中国民用航空局、海関総署、外交部の公告に基づき、2020年9月25日(25日当日を含む)より、日本から中国へ渡航する中国籍及び外国籍の旅客は、3日以内(発行日を基準とする)の新型コロナウィルスPCR検査陰性証明が搭乗手続に必要となります。

 http://www.china-embassy.or.jp/jpn/sgxw/t1813386.htm

 

その後、一目瞭然でわかるように漫画でも発表された。

【1.日本→中国 直行便】f:id:chachan-china:20200917230110p:plain

 

【2.日本→第三国→中国 (例:日本→韓国→中国)】f:id:chachan-china:20200917230959p:plain

 

【3.第三国→日本→中国】f:id:chachan-china:20200917231156p:plain

https://mp.weixin.qq.com/s/kvyx-lQG7y2asJZSPTV1mg

 

「中国大使館、領事館指定のPCR検査機関」について、

管轄エリア別に、詳しい情報を掲載されているサイトを見つけたため、

共有したいと思う。

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐大阪総領事館管轄エリア】(関西)

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐名古屋総領事館管轄エリア】

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐福岡/長崎総領事館管轄エリア】

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐札幌/新潟総領事館管轄エリア】

 

念のため、中華人民共和国駐日本国大使館が発表している、

指定PCR検査機関のHPも、下記にて併せて掲載。

 

 

②集団隔離

 

現在、上海市は「7+7隔離」も条件適合で認められている。

 上海市は、7月27日の0時から、上海市に入境(海外から入国)する方に対して、条件付きの「7日間の集中隔離+7日間の自宅隔離措置」を実施すると発表しました。

 

その他の措置
 高齢者、未成年者、妊産婦、行動に不自由のある人員、高齢者あるいは子供を看護する必要のある人員、基礎疾患を有する等の理由によって集中隔離に適さない人員は、各区にて核酸検査を行い、結果が陰性かつ自宅隔離条件を備えている場合には、厳格な審査を経た後、自宅隔離を申請することができる。

https://www.shanghai.cn.emb-japan.go.jp/itpr_ja/11_000001_00191.html

 

しかし他の地域では、まだ14日間の集団隔離が必要で、「その他の措置」も

認められていない。

2020年9月15日、中国疾病予防控制局は

新型コロナウイルス対策のガイドラインを改定・通知。

ガイドライン8項冒頭で「7+7」「2+1」と書かれ

「(集中隔離)7日+(自宅隔離)7日」 「(強制PCR検査)2回+(自主的PCR検査)1回」

になるようだ。上海以外の地域でも、少し光が見えた。

八、境外疫情输入防控

    调整“7+7”“2+1”集中隔离医学观察措施。入境人员在入境口岸接受海关核酸检测后,在入境地集中隔离7天并自费进行核酸检测(原则上在进入集中隔离医学观察点的第5天),检测结果阴性者可转居家隔离7天,并于隔离期满14天后自愿自费进行1次核酸检测。

http://www.nhc.gov.cn/jkj/s3578/202009/c74c4148a8ca47b1bc46f9a79048fb70.shtml

 

PCR検査陰性証明書を提出することにより、

今後隔離の排除、あるいは全自宅隔離が認められるように、

なることを願ってやまない。

 

また出国者から、次々と隔離状況の報告も併せてご案内させていただきたい。

www.nishinippon.co.jp

mp.weixin.qq.com

 

 

③フライト状況

 

最後に在中国日本国大使館が発表している、日本発中国直行便のフライト状況をご紹介。

f:id:chachan-china:20200918063700p:plain

https://www.cn.emb-japan.go.jp/files/100047926.pdf

 

こちらは新しい情報があるたびに更新されているようなので、

ぜひ在中国日本国大使館のHPもチェックをいただければと思う。

f:id:chachan-china:20200918092217p:plain

https://www.cn.emb-japan.go.jp/itpr_ja/00_000317.html

 

 

追記

 

日本×中国の国際結婚で、Q2ビザ(家族・団欒ビザ)の申請方法は

こちらをご覧ください。

『蜻蛉日記』その17

f:id:chachan-china:20200807173323p:plain

『蜻蛉日記』 目次は、こちらをクリック

 

みをつくし先生の『蜻蛉日記』講座 その17

(※古典にご興味がおありの方、中国語学習者、日本語学習者の交流の場になれば幸いです)

 


 

〈凡例〉

・原文は、言葉の区切りが分かりやすいように、なるべく漢字を多めにします。

・現代語訳は、原文との対応関係を分かりやすくするため、若干簡潔です。

・不明瞭な部分のみ、簡単な注釈を付けます。 

蜻蛉日记(1)——序章_Ellen_新浪博客 (中国語訳参照サイト)

 

とて 返り事 書き敢(ア)えぬ程に見えたり。
  • とあって、その返事を書き終わらないうちに、夫が現れたの。
  • 拿到这样的回答,真不知如何言辞,回信还没有写好的时候丈夫亲自过来把局面糊弄了过去。

【敢えぬ】「敢ふ」は「完全にやり遂げる」という意味です
【たり】完了を表します。返歌を使者に託した後、すぐに馬を飛ばして来たのでしょうね ε=ε=ε=┌(゚ェ゚)┘
 

 

又 程経て 見え怠る程 雨など降りたる日
  • しばらく経って、また訪れが途絶えている頃、雨などが降っていた日に
  • 时过不久,丈夫又是好几天没有露面 , 还是遇到天降雨

【又】「見え怠る」に掛かります/【など】不確かさを表します

 

「暮(クレ)に来(コ)む」などや有りけむ
  • 夫が「夕暮に伺います!」なんて伝えて来た折だったかな? こんな歌を送ったの。
  • (丈夫)那边差人传信说“迟暮时到”, 我不由得心中不平,这样写道:

【来む】「む」は意志を表します。相手の視点(夫が来る)による言い方です
【や】推量を表します/【けむ】過去推量を表します。この辺りで推量の言葉が多いのは、当時の贈答歌の記録を見ながら、記憶を思い起こしているからなのだそうです(@_@

 

「柏(カシハ)木の森の下草。暮ごとに猶(ナホ)頼めとや。漏(モ)るを見る見る」。
  • 「私は、柏木の森のはかない下草。あなたに頼るしかない身の上なのに、相変わらず、夕暮ごとに「待っていろよ」なんて仰るの? 何度も期待を裏切られて、涙に濡れているのに!」。
  • “柏木树下草 屡屡盼垂暮 言词不可托 雨如泪反复(我就是那受你庇护的树下小草,屡屡你让我盼你来到,可是你那只言片语也不足为信,每一次也只是让我旧恨又添新泪罢了)”。

【柏木】兼家を指します。#3・第4列を参照
【下草】夫の庇護のもとにある自分を喩えています
【とや】疑問を表します。相手の釈明を求める厳しさがあります
【漏る】「木の間から雨が漏れ落ちて、下草が濡れる」と「期待が外れて、涙に濡れる」を掛けています。こういう難解な歌を、未成年の女の子がサラッと詠めるのに驚きますよね・・・

 

返り事は自ら来て 紛らはしつ。斯(カ)くて十月(カンナヅキ)に成りぬ。
  • これへの返事は夫自身がやって来て、うやむやにしてしまったわ。こうして十月になった。
  • 作为回信丈夫当晚露面了,既然本人来到,事情也就不好追究了。・・・

【自ら来て】歌の出来に感動して、飛んできました ε=ε=ε=┌(゚ェ゚)┘
【紛らわしつ】あれやこれやと作者の御機嫌を取っていたのでしょうね(^O^) 「つ」は完了を表します
【十月】九月下旬(#16・第1列~)から月替わりしました。今の11月上旬で、冬が始まります
【ぬ】完了を表します

第三次 発音矯正に挑む(第二次発音矯正の“卒論”音源付き)

大人になってから語学を始める場合、

「発音」が非常に高い壁になっているという方は、案外多いのではないだろうか?

 

言わずもがな、私もその一人である。

今までも何度も登場したため、多くの方がご存じだが、

発音を苦に、中国語をあきらめようと思ったことも数知れず…。

 ・実は最近、中国語をあきらめようかと思っていた話

 

もちろん、言語はあくまでコミュニケーションのツールに過ぎず

発音はそのツールの一部分にしか過ぎない。

そのため発音がネイティブのようでも、内容がスカスカであれば、

それはそれで、また問題ありである。

 

とはいえ、「発音は外見と同じ」と言われることもあり、

いくらいい内容を述べても、それが相手に届かなければ結局は意味がない。

 

ただ発音のレベルアップを図ると言っても、

相手に通じればいいのか、それともニュースキャスター並みのレベルまで求めるのか

本人が発音のレベルをどこまで求めるかによって、おのずと結果も変わってくる。

 

少し成長できたかな、と思っていると

先日、誰よりも厳しい発音チェッカーである主人からの一言。

「音声を消して、口の動きだけ見ていると(=口話法)、音を追いきれない。

つまりまだ発音が違うってこと!」。

 口話(こうわ)とは、「聴覚障害者(ろう者)」が、「健聴者(口頭会話者)」の口の動きを読み取り、ろう者が表現したい言葉を「発話(口の形と音声)」で表す、特殊な技術の事。いわゆる「読唇術」の一種である。

 ろう学校などで言語聴覚士との訓練で習得する。音の聞こえないろう者にとって、口の形や動きを真似する事はできても、「音声」を正確に表現する事は至難の技であるため苦手なろう者も多い。

 逆に言えば、口話が得意なろう者は尊敬の眼差しで見られる事もある。

 口話教育自体が、「手話が苦手な「健聴者(口頭会話者)」とのコミュニケーションを重要視したものであり差別的との意見もある。

 しかし、通常両手を合わせた10本の指だけでの手話では、語彙が足りなくなる(同じかたちの手話が存在する)ため、「目線」や「顔の表情」、「口の中型(口話)」て表現を補い、スムーズに「言葉(手話)」を伝えるために必要とする、ろう者達の声もある。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A3%E8%A9%B1

 

「本当にキレイな中国語を目指すなら、もう一度ピンインレベルから再学習すべし!」

と言われ、少し考える時間をもらっていた。

私の目指すところは、やはりネイティブと間違われるぐらいの発音を目指したい。

となると、第三次発音矯正に取り組むしかない。

 

ただ、ここで一旦区切りをつけておいた方が、気持ち的にも第三次発音矯正に

気持ちよく取り組めるのではと思い、卒業論文ではないが、

今のレベルを刻んでおくことにしたい。

 

こちらは以前のイベント『ビデオを使って音読練習』で取り上げた作品である。 

 ・【イベント告知】ビデオを使って音読練習 ←両日 満員御礼!

 ・中国語同志が傍にいてくれるって、本当にありがたい!

 

音読(と言っても、ほぼ暗唱であるが)教材は湯唯さん主演の映画《命中注定》より

【ケンカのシーン】

 

【自虐のシーン】

 

【アドバイスのシーン】

 

そして第三次発音矯正に向かう前に、襟を正すような動画を発見。

言語の発音を愛する人&発音トレーナー だいじろー先生。

さまざまな言語を、耳コピだけで再現していく動画を多くアップされている。 


【発音良くしたい人は絶対見て】発音学習におけるメンタルブロックについて語ります

 

だいじろー先生がおっしゃる、発音学習におけるメンタルブロックについては

全く同感である。

 

というのも、発音矯正で少し進歩が感じられたとき、

主人や周りの中国語ネイティブと同じしぐさや、体の揺れ方。

さらには(実際にはネイティブもそれほど飛んではいないが)唾の飛び方も

似てきたような気がする、と思ったときがあった。

 

最近また時として照れが入ってしまうこともあり、少し練習に甘さが入ると

再び日本人ポイ発音に戻ってしまったようにも感じる。

だいじろー先生のおっしゃる通り、メンタルブロックを取り除き、

第三次に、ひたむきに向かい合いたいと思う。

f:id:chachan-china:20200917171721p:plain

daijiro.jp

『蜻蛉日記』その16

f:id:chachan-china:20200807173323p:plain

『蜻蛉日記』 目次は、こちらをクリック

 

みをつくし先生の『蜻蛉日記』講座 その16

(※古典にご興味がおありの方、中国語学習者、日本語学習者の交流の場になれば幸いです)

 


 

〈凡例〉

・原文は、言葉の区切りが分かりやすいように、なるべく漢字を多めにします。

・現代語訳は、原文との対応関係を分かりやすくするため、若干簡潔です。

・不明瞭な部分のみ、簡単な注釈を付けます。 

蜻蛉日记(1)——序章_Ellen_新浪博客 (中国語訳参照サイト)

 

つごもり方に 頻(シキ)りて二夜(フタ,ヨ)ばかり見えぬ程
  • その末頃に、夫が引き続いて二夜ほど来なかった時
  • 月底的时候,丈夫连续两天没有露面

【つごもり方】九月末は今の10月末で、秋の終わりです。もう帰宅しています
【見えぬ】当時の結婚は同居はまれで、夫が毎晩、妻の家に通います
 

 

文(フミ)ばかり有る返り事に
  • 手紙だけが届いたので、その返事として
  • 只来了消息,于是我这样回答道:

【文】「最近忙しくて!」とか言い訳だけを書いて、恋歌もないような手紙かも知れません

 

「消え返り露もまだ干(ヒ)ぬ袖の上に今朝は時雨(シグ)るる空も理(ワリ)なし」。
  • 「消え入るような思いで、あなたを待ち続けて、袖の上の涙もまだ乾かないのに、今朝は空まで時雨れて、耐え難い心地がします!」。
  • “人去无影踪 泪湿袖未干 何奈又逢雨 将我愁思添(没有你的夜晚,我是多么辗转反侧泪流不止,无奈袖上的泪痕还没有干,今早又逢天降雨,更将我心情浇湿)”。

【返り】前の動詞を強めます/【露】涙を表します
【時雨】しぐれ。晩秋から初冬にかけて降るにわか雨です。夫の無情な手紙を重ねています
【空】「気持ち」を掛けています。この歌の「消え返り・露・空」は、結婚式の贈答歌(#14)と共通しています

 

立ち返り 返り事
  • 折り返し、夫の返歌が届いて
  • 丈夫回了这样一首歌:

 

「思ひ遣る心の空に成りぬれば今朝は時雨ると見ゆるなるらむ」
  • 「君を恋しく思う余り、心がうわの空となって天空に昇ったから、今朝は時雨れているのでしょう」
  • “思亦感天知 烟云平地起 时雨湿长空 皆为常相忆(今早天空也似乎懂我的心情,那雨的哭泣也是因为我记挂着你的心情感动了天地)”

【ぬれば】ぬれ(完了)、ば(順接)
【時雨る】「恋慕の涙が時雨となった」というロマンチックな発想で、作者の訴えをはぐらかしています(^ー^;)
【なるらむ】なる(断定)、らむ(遠方の状況を推量)

 

【参考資料】夜明けの雨空

f:id:chachan-china:20200917182135j:plain

https://en.bloguru.com/pegasus/posts/2018/7/

「日本×中国」の国際結婚の方必見! 2020年8月22日以降 中国Q2ビザ(家族、団欒ビザ)取得について

先月8月22日より、中国ビザ取得条件が緩和された。

 

現在、ビザの発行対象者は5種類。

一、居留許可の有効期限内の方

二、居留許可の有効期限切れの方で、目的地の中国省外交部または商務部から発行される招聘状をお持ちの方、その配偶者と未成年の子

三、『外国人工作许可通知(就労居留許可通知)』と、就任地の中国省外交部または商務部から発行される招聘状をお持ちの方、その配偶者と未成年の子

四、その他条件に合致する方(※下記にて説明)

五、Cビザ(客室乗務員)申請の方

 

そのうち居留許可の有効期限内の方や、ビジネス関連のビザ取得情報は、

多くの方が配信されているため、今回はその他の条件、つまりQビザ(団欒ビザ)の

取得方法をご紹介したいと思う。

 

「日本×中国」の国際結婚をされていらっしゃる方は、この条件に符合する。

そのため、下記にて必要書類をご案内したい。

国際結婚のご家族が、コロナ禍によってバラバラになり、

一日も早い団欒を待ち望んでいる方々の、何かのご参考になれば幸いである。

 

关于公布近期签证受理条件的通知

2020/08/22

 

  为进一步便利中日双方人员往来,根据国内主管部门通知,近期符合以下情形的,可向中国签证申请服务中心(东京大阪名古屋或无签证代办的驻长崎、福冈、札幌、新潟总领馆递交签证申请。

  一、自2020年8月22日0时起,持中方相关有效居留许可(工作类、私人事务类、团聚类)的日本籍人员,赴华事由与现持居留许可相符。

  二、无有效工作类、私人事务类或团聚类居留许可,但已取得目的地省级人民政府外事办公室或商务厅等单位的邀请函(《邀请函(PU)》、《邀请函(TE)》或《邀请核实单》),拟赴华从事经贸、科技等活动的申请人及随行配偶和未成年子女。

  三、无有效工作类、私人事务类或团聚类居留许可,但已取得《外国人工作许可通知》及任职所在地省级人民政府外事办公室或商务厅等单位的邀请函(《邀请函(PU)》、《邀请函(TE)》或《邀请核实单》),拟赴华工作的申请人及随行配偶和未成年子女。

  四、因下列人道事由需赴华的:

  1、探望病危病重直系亲属(父母、配偶、子女、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女)或处理直系亲属丧葬事宜的,须提供医院证明或死亡证明、亲属关系证明(包括出生证、结婚证、户口本、派出所亲属证明信、亲属关系公证书、户籍藤本等)复印件及国内亲属邀请信和邀请人身份证复印件。

  2、中国公民(或持中国永久居留证的外国公民)的外籍配偶和未成年子女需赴华团聚生活的,须提供该中国公民(或持有中国永久居留证的外国公民)出具的邀请信、邀请人中国身份证或中国永久居留证的复印件、亲属关系证明(包括出生证、结婚证、户口本、派出所亲属证明信、亲属关系公证书等)复印件。

  3、赴华照顾或赡养中国籍父母的外籍子女及配偶和未成年子女,须提供该中国公民出具的邀请信、邀请人中国身份证复印件及亲属关系证明(包括出生证、结婚证、户口本、派出所亲属证明信、亲属关系公证书等)复印件。

  五、申请C字乘务签证的。

  注意事项: 

  1、自2020年9月1日起,到中国签证申请服务中心(东京大阪名古屋)或无签证代办的驻长崎、福冈、札幌、新潟总领馆递交签证申请,所有申请人必须事先在线填表并在线预约。签证中心和有关总领馆将仅受理已完成在线填表及在线预约的签证申请,不再接受旧版申请表。为不影响行程安排,建议申请人尽早安排出行计划并提前预约。

  2、持中方相关有效居留许可(工作类、私人事务类、团聚类)的日本籍人员申办签证时,需填写签证申请表、签证申请健康承诺书,无需提供邀请函等其他材料。

  以上系临时性措施,如有变动,将发布最新通知,感谢大家的理解和配合

http://www.china-embassy.or.jp/chn/lsfws/lsb/t1808316.htm

 


 

「四.その他条件に合致する方」の詳細は

さらに以下の3種類で、窓口申請時の書類と併せて紹介。

1.危篤、重病の直系尊属直系卑属(父母、配偶者、子、祖父母、孫)の見舞い、あるいは葬儀に参列される方。
・病院発行の証明書、あるいは死亡証明書
・親族関係証明書類(出生証、婚姻証、中国戸籍簿、派出所の親族証明書、親族証明公証書、日本戸籍謄本等)のコピー
・中国国内にいる親族の招聘状のコピー
・招聘者の身分証のコピー

 

2.中国公民(あるいは中国永久権をお持ちの外国公民)の外国籍配偶者、並びに未成年の子が中国において団欒、生活をされる方。
・中国公民(あるいは中国永久権をお持ちの外国公民)の招聘状のコピー
・招聘者の中国身分証、あるいは中国永住権証のコピー
・親族関係証明書類(出生証、結婚証、中国戸籍簿、派出所の親族証明書、親族証明公証書等)のコピー

 

3.訪中し中国籍父母の外国籍の子、及び配偶者、未成年の子の世話や扶養をされる方。
・中国公民(あるいは中国永久権をお持ちの外国公民)の招聘状のコピー
・招聘者の中国身分証、あるいは中国永住権証のコピー
・親族関係証明書類(出生証、結婚証、中国戸籍簿、派出所の親族証明書、親族証明公証書等)のコピー

 


 

 ここでご注意いただきたいのは、

「①の危篤、重病の見舞いや葬儀に参列するため」の申請は、

「日本の市役所が発行する『戸籍謄本』」の提出が、記載されている。 

f:id:chachan-china:20200916191822p:plain

 

しかし、先日中国籍の配偶者の元に戻るため、つまり

『2.中国公民(あるいは中国永久権をお持ちの外国公民)の外国籍配偶者、

並びに未成年の子が中国において団欒、生活する方。』のビザを申請する際、

窓口申請で「戸籍謄本は?」と聞かれたようだ。

 

さらに、追い打ちをかけるように

「戸籍謄本さえあれば、これら(結婚証、中国戸籍簿、出生証)は全部不要!」

「中国戸籍簿にあなたの名前はないでしょ。だったら意味ないでしょ!」とも言われ

「戸籍謄本の再提出が、必要かもしれません」と言われつつも、

一旦は書類は受理されたそうだ。

 

そのため、これから親族関係でビザを申請しようとされる方は、

念のため戸籍謄本もご用意されておかれた方が、賢明だと思われる。

また今回申請できるのは、「団欒ビザのQ2」で180日のものだけだという。

「中国入国後、Q1へ変更できるかどうかは分からない」と言われたそうだ。

 

なぜ結婚証はダメなのかと、従業員通しで耳打ちしていた話によると、

「『結婚証』は結婚を証明するものではあるが、離婚をしているかもしれないでしょ」

とのことだが、離婚手続きをした際は『結婚証』は回収され、

『離婚証』が手渡されるはずであるが…。

 

また9月1日より、窓口申請に行く前に、

ネットで必要項目を記入し、ネット申請をする必要がある。

f:id:chachan-china:20200916191101p:plain

 東京大使館管轄:https://bio.visaforchina.org/TYO2_JP/

 大阪領事館管轄:https://bio.visaforchina.org/OSA2_JP/

 名古屋領事館管轄:https://bio.visaforchina.org/NGO2_JP/

 

項目は今までのパスポート情報や、中国滞在情報だけでなく、

学歴や職歴、渡航歴や両親の状況(配偶者の両親も)なども記載しなければならず

日本語表示も選べるとは言え、申請書記入には時間が非常にかかるようになった。

 

個人で申請をされる場合は、ネット申請から窓口申請までは

約半月~1か月弱かかっており、そこからさらに手続き時間が必要である。

大阪は従来火曜日と木曜日だけの窓口受付だったが、

9月7日より水曜日も追加され、週3で稼働することになったため

早ければ5営業日には受け取れるようだ。

ちなみに受付時間は9時から14時で、ビザ発行後の受取時間は13時~15時である。

一方東京は時間がかかっているようで、現在申請で10月1日だとのこと。

(受取日は変動があるため、詳しくは大使館、領事館窓口にお問い合わせください)

 


 

今回、Q2ビザを申請される方は、国際結婚の方や、その方々のお子様、

つまり中国にいる中国籍の家族と、離れ離れになった外国籍の方々だと思われます。

フライト状況は、まだまだ理想の状態だとは言えませんが、

一日でも早く、家族が一緒に過ごせることを、心より願っております。

 

PCR検査について

(9/17 更新)中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐日本大使館管轄エリア】(関東)

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐大阪総領事館管轄エリア】(関西) 

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐名古屋総領事館管轄エリア】

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐福岡/長崎総領事館管轄エリア】

中国渡航者向け 指定PCR検査機関 価格情報【駐札幌/新潟総領事館管轄エリア】

◆スポンサーリンク◆


数あるブログの中から、私のブログをご覧いただき本当にありがとうございます。

今日も1日、素敵な日になりますように!

 

どうか本音をお聞かせください!

ご意見、ご質問はぜひ上記のコメント欄、もしくはメールまでお願いします。