ちゃーちゃん@中国

中国滞在10年以上の日本人女性から見える「生の中国」とは?



あなたの目には、中国はどのように映っていますか?

あなたが本当に知りたいことはなんですか?

影響力等は決してないですが、日本人と中国人の誤解が少しでも解ければと思って始めたブログです。



◆スポンサーリンク◆


思い出

感謝のループ

先月日本に一時帰国した最大の理由は、御年91歳になった祖母が、 年明けに大腿骨を骨折し、2回の手術を乗り越え、6月末日で無事退院できたからである。 入院した当時は年齢もあり、もう歩けなくなるかも、あるいは最悪は カテーテル治療をしており、血液をさ…

折りたたみの・・・

昨日、北京留学時代の友人4名が、東京から、奈良から、大阪からわざわざ来てくれた。 私の8歳下という彼ら。弟や妹のように感じるところもある。 彼らと会うのは約10年ぶり。別れは北京オリンピックが今年の夏に開催されるという頃であった。 10年ひと昔と言…

思い出の小卖部(=売店)

ここ最近、マジメな話が続いているので少し笑える話をしたいと思う。 2004年、留学のために中国に降り立った私。 その時の中国語レベルは、「ニーハオ」と「ザイジェン」という誰でも言える二単語のみだった。 到着当日は緊張していたため、お腹も全くすいて…

私には2歳違いの兄がいる。 兄は私と違い「地元派」で、外国語も海外も大の苦手。 保育園時代の初恋相手と7年間付き合い、結婚。今も地元で生活をしている。 今では仲の良い兄妹だが、幼いころは、顔を合わせれば喧嘩の日々。 祖母が「泣くから、いじめられ…

中国の家族に「おしん」と呼ばれたあの頃 ~ホームステイの良き思い出~

まもなく9月。こちら中国は入学、進級の時期である。 この時期になると、自然とよく思い出す留学時代の喜怒哀楽。 その中でも、脳裏をよぎっては居座り続けるあの良き思い出。 初めて感じた「中国の家族」ーーホームステイ時代。 今日はその思い出について話…

一直在我身边(私の傍に、いつもある)《中国語版、日本語訳付》

《一直在我身边》 离我和爱人结婚登记的日子已经没剩几天了,我自是满心欢喜的忙碌着。这天,母亲走到我面前,对我说:“这周末怎么安排?如果还有时间,能否先停停手头儿的事儿,空出点儿时间给我。”我应了下来。 到了周末,母亲带我去了一家店。 “不要看价…

ピーマンと間違えた〇〇(貧乏留学生 in 中国学生食堂)

留学中の私はとにかく“貧しい”学生だった。 留学生活軍資金500万円は準備して中国の大地に降り立ったものの、 できるだけ中国人学生と同じ目線に立ちたくて、 どこから得た情報かは忘れたが、中国人学生の1か月平均支出金額で、 過ごそうとしたからである。 …

中国人にビールをかけられたあの日

2018年8月12日、日中平和友好条約締結40周年を迎えた。 2017年に日中国交正常化45周年を迎える準備で忙しくなり始めた2016年頃から、 中国側の日本に対する態度に一気に変化が起き、あたたかい風が吹き始めたように感じる。 その顕著たるものが、街頭広告。 …

中国語を目指すきっかけとなった「あの一言」

私が中国語を始めたのは、第二言語習得の臨界期仮説の臨界期と言われている25歳を過ぎてからだった。 それでもどうしても中国語を習得したかったわけは、大学4年生の夏休みまで遡る。 山に若葉が芽吹き、ツバメが行き交う5月。たまたま目にした『日中青年交…

◆スポンサーリンク◆


数あるブログの中から、私のブログをご覧いただき本当にありがとうございます。

今日も1日、素敵な日になりますように!

 

どうか本音をお聞かせください!

ご意見、ご質問はぜひ上記のコメント欄、もしくはメールまでお願いします。