ちゃーちゃん@中国

中国滞在10年以上の日本人女性から見える「生の中国」とは?



あなたの目には、中国はどのように映っていますか?

あなたが本当に知りたいことはなんですか?

影響力等は決してないですが、日本人と中国人の誤解が少しでも解ければと思って始めたブログです。



◆スポンサーリンク◆


一直在我身边(私の傍に、いつもある)《中国語版、日本語訳付》

《一直在我身边》

 

离我和爱人结婚登记的日子已经没剩几天了,我自是满心欢喜的忙碌着。这天,母亲走到我面前,对我说:“这周末怎么安排?如果还有时间,能否先停停手头儿的事儿,空出点儿时间给我。”我应了下来。

到了周末,母亲带我去了一家店。

“不要看价格,只管选你最喜欢、你觉得最适合你的。”母亲说这话的时候,眼睛并没有看我;接着,她又说:“你能抓住爱人的胃,吵架就不用担心了。吵架会变成沟通,他会是不离开你的。所以,你每顿饭,都认真努力的去做吧!”

就这样,心里应该是盛着满满的幸福,但眼中却分明含着不舍的母亲,买下了那把我精挑细选的菜刀。

走出店门,我恍惚觉得她那瘦小的背影有些许寂寞。

我现在想想,我自己小家的幸福,起点就在这里。

f:id:chachan-china:20180827230749j:plain

 

高中二年级时,县里有个公费选派高中生到新西兰交流的活动,我幸运的通过了考试,拿到了为期3周的家庭寄宿的机会。

兴奋的我,恨不得一夜之间就能完全的提升自己的英语听力水平,于是开始疯狂的练习。因为CD的音质会更好,所以,我买了CD版的听力教材。但当时我并没有CD机,只能跑到哥哥的房间,借用他的立体声CD磁带一体机,把光盘上的内容复制到磁带上再拿回屋听。

大概是听得次数太多了,结果磁带出了毛病,干脆没声音了!我只好再跑去哥哥那儿折腾。

父亲知道这个情况,周末早上突然说了句“跟我走”,就径直把我带到一家卖家电的商场。到了出售便携式CD机的柜台,沉默寡言的父亲只和售货员说了两个字:“那个!”——似乎是为了掩饰自己的拘谨,他那结满老茧的手,略显粗暴的指着一个方向,而那边,有最贵的便携式CD……

我现在想想,我离开日本的海外人生,起点就在这里。

f:id:chachan-china:20180827230821j:plain

 

我离老家那么远,可爸妈的爱啊,一直在我的身边。

 

**********

【私の傍に、いつもある】

 

結婚することが決まった時、「今週末、予定がないなら空けておきなさい」と

母親に言われ連れて行かれたとある店。

「どんなに高くても、自分の手にしっかりと馴染むものを選びなさい。」と言った後

「しっかり胃袋をつかんでおけば、夫婦ケンカをしても大丈夫。きっとあなたの元に帰ってきてくれるから。だから一生懸命ご飯を作ってあげなさい。」

嬉しさと少しの寂しさが混じった顔で買ってくれた包丁。

思えば家族の笑顔の起点が、そこにあった。

 

高校2年生の時、和歌山県高校生選抜試験に運よく合格し

手にしたニュージーランド3週間ホームステイの切符。

リスニング練習のため、兄のステレオデッキでCDからカセットにダビングをし、

カチャカチャ何度も聞いては、テープが伸びて再度ダビングをしていた私。

それを見ていた父親が、週末の朝「付いてこい」と言って到着した電気店

CDポータブルの売り場まで私を連れて行き、寡黙な父親が店員さんに一言。

「あれ」

恥ずかしさを隠すために荒っぽく指差された先には、一番高価な商品。

思えば今に続く語学の起点が、そこにあった。

 

私の傍に、いつもある。——父そして母の愛。

◆スポンサーリンク◆


数あるブログの中から、私のブログをご覧いただき本当にありがとうございます。

今日も1日、素敵な日になりますように!

 

どうか本音をお聞かせください!

ご意見、ご質問はぜひ上記のコメント欄、もしくはメールまでお願いします。