ちゃーちゃん@中国瀋陽

オンライン中国語講師|中国語ネイティブの発音と、より楽しく学べる方法を模索中|漫才や“脱口秀”など、面白い事(言葉遊び)が大好きな関西人

◆スポンサーリンク◆


#汉语每日一句 2022/01/08~2022/01/14

f:id:chachan-china:20210627175446p:plain

 

■“怎么” 2022/01/08

“怎么”は“是~的”があるかないかで意味が変わる。

“你怎么来了?” 「なんで来たの?(理由)」
“你是怎么来的?”「どうやってきたの?(方式)」

 

留学時代、“(你是)怎么来的?”と聞かれたとき、“是~的”構文を理解しておらず、不満を言われていると誤解して、帰宅した私です。

f:id:chachan-china:20220120175829p:plain

 

 

■“真鲜” 2022/01/09

昆布と煮干しから出汁を取って、義両親に初めてお味噌汁を作ったとき

“这个汤真鲜。Zhège tāng zhēn xiān.”と言われ
「ん?“咸 xián”? そんなに塩辛いかなぁ?」と心の中で思っていました

“鲜”「(料理やスープなどが)風味がある、味わいが良い」

お味噌汁を作る度に思い出します。

f:id:chachan-china:20220120180007p:plain 

 

 

■学習を続ける理由 2022/01/10

中国語をなぜそんなに一生懸命に勉強するのか、と聞かれ…

“在中国,人与人之间说话不能太直接,要给彼此留一些空间和余地。但如果想做到这一点,则中文需要达到一定的水平。”

「中国では物事をはっきり言いきらず、お互い曖昧さを残しておくことが必要で、それができるには、ある程度の中国語が必要です」

と、答えたことがあります。
コミュニケーションにも“余白”が必要だと思います。

f:id:chachan-china:20220120180201p:plain

 

 

■“又” 2022/01/11

“又”は、すでに起こったことに対する「また」の方法だけではありません。

定期的な繰り返しならば、未来のことでも“又”が使えます。

 

“明天又是我的生日了。”  明日はまた私の誕生日だ。
“下周一又是国庆节了。” 来週の月曜はまた国慶節だ。

f:id:chachan-china:20220120180326p:plain

 

 

■“荤菜” 2022/01/12

ランチは、こちらにしました。

“原汁炖牛肉” 牛肉の煮込み

風邪の二人がいないことを良い事に、“荤菜 hūncài”をいただきました。

“荤菜”とは、魚や肉を使った料理のことです。

f:id:chachan-china:20220120180507j:plain

 

“素菜”
現代漢語大辞典には、「肉類は加えずに野菜や瓜果を使い植物油で料理した物」との説明。中日辞典(小学館)には、「精進料理・菜食等」と説明。

中国では、一般的に“素菜”は肉や魚を使わない野菜だけの料理、“荤菜”は、肉や魚を使った料理を指すことが多いです。

 

 

■“岁岁平安”  2022/01/13

“春节的气息越来越近了。”
春節の気配がますます近づいてきた。

“气息 qìxī”とは「(比喩的に、多くの時代・青春・生活・春などの)気配、息吹」のこと。

こういう時は、やはり”赤色”が多いです。

f:id:chachan-china:20220120180700p:plain

 

 

■“鸡血米线”  2022/01/14

f:id:chachan-china:20220120180920p:plain

 

Twitterでは、毎日更新中ですの

1日1つと、コツコツ積み重ねたい方は、ぜひTwitterにもご注目いただければ幸いです。

twitter.com