“让您费心了,谢谢!”
“不客气,应该的”
この“应该的”。御礼を言ってくれた時など、「私がすべきことです」という意味で、相手に返します。
“不客气”、“不用谢”の他に、そっと一言付け足したいフレーズです。
我が子は私に似て、汗っかき。
夏になると、必ずと言っていいほど「あせも」が出ます。中国語では、
长 痱子 zhǎng fèizi
動詞も一緒に覚えておきましょう。
我が子はピジョン社(“贝亲”)の「桃の葉ローション(“桃叶精华/桃子叶芦荟保湿补水”)」が非常によく効きます。
ちなみにニキビも、“长”を使います。
“长痘痘”
“我从来没有喝过酒。”
“我从来不喝酒。”
“没有”の方は「今までお酒を飲んだことがない」と経験がない客観的な事実を伝え、“不”の方は「(自身が飲みたくないので)今までお酒を飲んだことがない」という意志を表しています。
友人はちょっとした“网红(ネット上で人気のある人)”。彼女に、外部からの”ノイズ”は気にならないかと聞くと、
“没看也不想看,眼不见,心不烦。”
見てないけれど見たくもない。「知らざれば心楽し」だよ。
確かに
彼女が网红なわけが、少し分かった気がした。
“这” zhèとzhèi の読み方
◆zhè “这”のみで使う時、もしくは“这”のあとに直接名詞を伴う時
◆zhèi “这”のあとに量詞、もしくは数量詞を伴う時によく発音される(※「よく」なので、zhèでも間違いではない)
例:这程子、这个、这会儿、这些、这样、这阵儿
《现代汉语词典》より
「お茶を賞味すること」を“品茶”と言う。
“茶叶店”等で色々なお茶を入れてもらい、話しながらお気に入りの茶葉を探すのは至福の時。
でもお猪口の日本酒のように、お茶を一気に飲み干すのはマナー違反。
覚え方は、漢字にあり。
“品”は口が3つ。3口ぐらいで味わって飲んでくださいね
「やさしい性格」 “温柔的性格“
この”温柔“という単語は、女性について言うことが多いです。ただ最近は、男性にも使うようになってきました。時代ですね。
Twitterでは、毎日更新中ですの
1日1つと、コツコツ積み重ねたい方は、ぜひTwitterにもご注目いただければ幸いです。