留学時代、担任に言われたやさしさの詰まった厳しい一言。
“这次考试不理想。”
「今回のテストは満足のいく出来ではなかった。」
“不好”などは使わず、まずは結果を期待してくださっていたこと、その期待には応えられていない不満な思いを同時に伝えられ、いろんな意味で泣けました。
子供を抱っこしてスーパーに買い物へ。我が子を見た店員が放った一言。
“欸,这个孩子长得真好看,还好不像妈妈。”
「あら、この子本当にかわいい。ママに似てなくて良かったわね」
いやはや。“一句话弄得我哭笑不得(この一言は泣くに泣けず笑うに笑えず)”
“哭笑不得”を実感!
留学時代、クラスメイトにペラペラ話せる方がいた。右も左も分からない私は、いつも圧倒されていた。口語がダメなことを先生に相談した時、彼の名前も出てきた。
“他底子薄,别模仿他。”
「彼は基礎ができてないから、真似しなさんな」
2年後、耳を澄ますと間違いだらけだった…。
“祸不单行 huò bù dān xíng” 「泣きっ面に蜂」
夜中から我が子が熱を出し、
出張中の主人と電話でケンカをし、
せっかく作ったテキストのデータが固まり、
宅急便で届いた商品が壊れていた…。
今の私の状況です…
フレーズの前に“福无双至 fú wú shuāng zhì”をつけることも。
“呼吸 hūxī”
“呼“ 「息を吐く」ことに集中すれば、自然と“吸“「吸う」ことができます。
焦ると吸うことに意識がいきますが、本当は吐くことで緊張が和らぎます。
発音練習も同じ。
まずはしっかり正しい音を聞く。それからやっと発声、発音。「聞く」がない発音練習はあり得ません。
会話はラリー。
打ち込まれたら、まずは”カット”できる「フレーズ」を増やしましょう。
“怎么说呢” なんと言えばいいか、ええっと
“让我想一想“ ちょっと考えさせて
“那个……” えぇっと
そう言いながら頭をフル回転させて、返す言葉を考えましょう~
“你爱出汗!” 汗っかきね!
留学時代、ホストマザーにいつも言われていた言葉…。
“爱”は単に好きなだけでなく、実際に動作が経常的に起こること。そこから派生し、「(悪い癖があり)よくしたがる」「(多く悪い状況が)よく起こる」という意味。“喜欢”にはない用法。
Twitterでは、毎日更新中ですの
1日1つと、コツコツ積み重ねたい方は、ぜひTwitterにもご注目いただければ幸いです。