“这个人有两把刷子。”
「この人は『できる人』だね(能力を持っているね)」
“两把刷子”の“刷子”は「筆」のこと。
“他很厉害。”と称賛するのも、もちろん間違いではありませんが、たまに違う表現も使ってみませんか?
「私は中国人から中国語を学ぶ」と日本語につられてしまい...
誤; “我从中国人学汉语。”
単独で使う“从”の後ろには、人を表す名詞が付きません。
正; “我跟中国人学汉语。”
「私は中国人に(ついて)中国語を学ぶ」
瀋陽はここ2日間、雪が降り続いています。
雪と関係のある単語はこちら
“滑雪 huáxuě” スキーをする
“滑冰 huábīng” スケートをする
“打雪仗dǎ xuězhàng” 雪合戦をする
“堆雪人 duī xuěrén” 雪だるまをつくる
“拉雪橇 lā xuěqiāo” そりを引く
“打出溜滑 Dǎ chūliuhuá” (平らな所で助走で勢いつけての)滑りっこ
“肚子”「お腹」 こちら量詞にもなります。
“我憋了一肚子气。” 「腹いっぱいの怒りを我慢した」
その他には、「腹いっぱいの...」
“一肚子火” 癇癪
“一肚子话” 話
“一肚子学问” 学問
“一肚子坏主意“ 悪知恵
“一肚子委屈” 不満
「携帯番号を教えてください」
誤; “请教我你的手机号码。”
正; “请告诉我你的手机号码。”
“教” 人に知識や技術等を教えるとき=teach
“告诉” 人に何かの要件を伝えるとき=tell
今日新しい言い方を教わりました。
“我收藏迪士尼周边。”
「ディズニーグッズをコレクションする」
この“周边”は「グッズ」などの「関連商品」のこと。
初めて聞いた時は、「周辺?」と思いました。
こういう生の中国語を覚えていきたいですね。
※写真は公式HPより
Twitterでは、毎日更新中ですの
1日1つと、コツコツ積み重ねたい方は、ぜひTwitterにもご注目いただければ幸いです。