この絵は私が昨日書いたものです。
ד这张画儿是我昨天写的。”
〇“这张画儿是我昨天画的。”
「書く」を中国語で表す時、違いがあります
“写”「文字」と関わりのあるもの “字/文章/小说/信”
“画”「絵・図形」と関わりのあるもの “地图/图纸/漫画”
“离中国检定语考试还有2周时间,让我们开始最后冲刺吧!”
「#中国語検定 まであと2週間、ラストスパート開始だ!」
“最后冲击” ラストスパート
中検は同じ問題が出る傾向にあります。今からは過去問(こちらからhttps://chuken.gr.jp/tcp/test.html)を繰り返しましょう。
“车来了,看车! Chē láile, kàn chē!”
この“看车”は「車に気をつけて!」の意味。
同じ構造で、ゴルフの「フォア(ファー)!」は、“看球! kàn qiú”
“攒钱” お金を貯める
“挣钱” お金を稼ぐ
“赚钱” お金を儲ける、お金が儲かる
“挣钱不容易,攒钱更不容易。”
お金を稼ぐのは容易ではないが、お金を貯めるのはもっと難しい。
“这家公司不但没有赚钱,反而赔钱了。”
この会社は儲けなかったばかりでなく、逆に損した。
我が家は主人の方がおしゃべりで、私の方が聞き役
でも疲れていると...
“说起话长 Shuō qǐ huà cháng……。”
“长话短说 Chánghuà duǎnshuō。”
※“说起“=”说起来” 話してみると
「話すと長くなるんだけれど...」
「手短に」
最近は我が子も参入してきて、ますます聞き役の私です。
「持つ」
“带” 身に着ける、携帯すること
“拿” 手に取る、手で握ること
“天阴了,出门的时候要把雨伞带着。”
「曇ってきたので、出かける時は傘を持っていかなくちゃ」
“她手里拿着冰激凌,边走边吃。”
「彼女はアイスクリームを手に持って、歩きながら食べている」
Twitterでは、毎日更新中ですの
1日1つと、コツコツ積み重ねたい方は、ぜひTwitterにもご注目いただければ幸いです。