ちゃーちゃん@中国瀋陽

オンライン中国語講師|中国語ネイティブの発音と、より楽しく学べる方法を模索中|漫才や“脱口秀”など、面白い事(言葉遊び)が大好きな関西人

◆スポンサーリンク◆


やっぱり中国語は奥深い!(天津方言編)

天皇陛下が即位され、本日でちょうど1年が経ちました。

昨年は今年のこの日が、コロナでこんなことになっていようとは、

想像もしていませんでした。

先程「緊急事態宣言」も全国で1か月延長と言うことで、

専門家の間では、合意したようです。

 

いつものゴールデンウィークなら、帰省や家族旅行、一家団欒などの

イベントがあると思いますが、今年は家で過ごされる方がほとんどです。

この今の状況が、中国での元宵節(旧暦1月15日)の頃に

重なるような気がしています。

 

あの頃、中国でもひきこもり生活を続けるみなさんに、少しでも笑いを届けたいと

抖音(=TikTok)では、おもしろ画像がたくさん上がっていました。

 

そのため、それらのおもしろ動画から1作品をお借りして、

みなさんにご紹介できればと思います。

 

元宵節前日に、「この天津語聞き取れる?」と友人から動画をご紹介いただきました。

その動画が、こちら!(抖音号1108316760)


天津话(抖音号1108316760)

(抖音のアカウントからの動画を、直接ご案内できれば良かったのですが、 

上手く探すことができませんでした。 ←私が無知なだけです。

もしこちらの元動画の貼り付けURLを取得できる方がいらっしゃいましたら、

ご教示いただけないでしょうか?)

 

さて、みなさん、いかがでしょうか?

要点だけお伝えすると…

天津のおじさん、おばさん。

この期に及んで、まだ元宵を買うために(大勢の人がいるところに行って)

列に並ぼうって言うのかい? 恥ずかしいったら、ありゃしない。

天津人は食いしん坊だからねぇ。

(通常お正月期間はご馳走が並ぶが、今年はコロナで特別)大晦日からあんな質素なのに、

元宵節をまだ祝おうって? 今年元宵を食べなくたって、来年また食べればいいじゃない。

 

(来年)また(元宵の売っているお店に)また行けばそれで良いでしょ。

元職場から年金が支払われるってお茶の水筒持参して、外出して

昔の同僚たちとくっちゃべってたらダメダメ!

お金は銀行でずっと預かってくれてるから、失おうにも失えないんだし、

なにかあれば、またしばらく経ってから、聞いてあげるから。

職場も国家も、みんな外出を控えるように言ってるんだし、

外孫さえもそう言ってるでしょ。

ねっ、ちょっと耳を傾けてちょうだいよ、外出はダーメー!

美味しいものを食べなくったって、なんともないない。まずは健康第一!

おじさん、おばさん、ねっ、分かった?

(この動画がうまく取れて)よっしゃ~、うまくいった!

 

文字に起こせば…

  天津市大大、娘娘,嘴是够馋的!多没羞啊!还排队买元宵呐?觉点儿闷吧!啊!这么多人在一块儿,你不觉得特别惊悚吗?还有年似节儿的,打尼玛大年三十儿开始,你们家那饭就就和一口,灭了灭了正月十五你过上节啦?!今年一年不吃没事儿,有嘛事儿明年再说,咱再找吧不就完了吗?

  过两天啊,我再嘱咐你们一嘴,单位发劳保,你别顶着门儿的你就过去,拿个大茶缸子、灌点儿凉白开、提着小马扎,你跟你那老同事、老单位、老相好你搭个儿。别搭个儿,你那钱,你搁银行里一辈子你也丢不了!有嘛事儿咱过俩月再说!

  单位让你少出门,国家让你少出门,街道让你少出门,对不对,白眼子让你少出门,你就少出门,听点儿话,觉点儿闷,听见了嘛?啊!别老出去瞎转悠去,那好吃的咱不吃嘛事儿没有,健康最重要!听见了吗,大大、娘娘?

  圆满!

 

このディクテーションは、非常に骨が折れました(笑)

最後は天津の方にチェックをいただき、完成!

 

天津語を少しこちらで記載すれば、

f:id:chachan-china:20200501152225p:plain

天津方言大全(有图有真相)より

 

ステイホーム期間で、家で過ごす時間が多い今、

私が2月8日前後(旧暦1月15日)に、こちらの動画を見て、

思わず笑いが漏れ、ふと心が和んだように、

少しでも楽しいお時間を過ごしていただきたいと思い、ご紹介いたしました。

 

最後にこの笑いをご提供くださった、抖音号1108316760さんに、

心より感謝申し上げます。

また広大な中国のそれぞれの方言に敬意を表すと共に、

改めて中国語学習は、本当に楽しいと思います。