ちゃーちゃん@中国瀋陽

オンライン中国語講師|中国語ネイティブの発音と、より楽しく学べる方法を模索中|漫才や“脱口秀”など、面白い事(言葉遊び)が大好きな関西人

◆スポンサーリンク◆


オススメ中国語原書(その2)

前回オススメ中国語原書をご紹介してから、早くも約100日が過ぎようとしている。

まさに「时光流逝(=時が流れるごとく過ぎ去る)」である。

 

前回の記事以降、少しバタバタした生活を送っていたこともあり、

小説のような長い時間をかけて、物語を追っていくことは少し厳しかったため、

1日ずつ進んでいけるようなものを読んでいた。

そこで、今日はこれまで読んだ2冊について、少しお話ししたいと思う。

 


 

まずはこちら。《史上最强笑话王大全集》。マニアック度★★☆☆☆

f:id:chachan-china:20190628153333j:plain

言語を学習されていらっしゃる方なら、一度は経験したことがおありではないだろうか?

文化によって「笑点」が違うことを。

 

義母が演芸が好きで、家族が集まるとよく京劇や相声(=日本の寄席演芸に例えると、

漫才に相当する)を見に行くのだが、周りが笑っているのに一人だけ置いてきぼりな時がある。

 

文字という上辺は分かっていても、その後ろに付随する文化を理解しなければ、一緒に笑えない。

そのためこの本で、どこまで笑えるかを試してみたかった。

f:id:chachan-china:20190628162119j:plain

 

短いものであれば2-3行、長いものでも約半ページ程に収められており、

ページがどんどんと進んでいく。

くすくすと笑えるもの、「う~ん、分からない…」と主人に笑点を聞かなければならないもの

「これは使える!」と思うもの、それぞれありおもしろかった。

ただ本全体としては“腹を抱えて”というレベルでなかったのは、私のレベルが低いのか

それとも本のレベルが低いのか…。

 

老婆:“你怎么老说我傻?”

老公:“男人都喜欢说自己喜欢的女人傻。”

老婆:“为什么?”

老公:“找到同类了,高兴呗。”

 

上一句:“有朋自远方来”,请填下一句:

一个同学答:“尚能饭否?”

 

《史上最强笑话王大全集》より抜粋

 

 

もう1冊は、林致远の《大国医》 。マニアック度★★★★☆

f:id:chachan-china:20190628164223j:plain

我が子が小児マッサージに通いだし、早半年。

マッサージをしながら、お医者さんが事細かに中医の知識を教えてくれる。

最近は古文も用い話してくれるため、余計に興味を持ち始めた。

西医と比べ即効性に欠けることもあるが、副作用がなく自らが持つ治癒力や抵抗力を

高めることで、病気を未然に防ぐという考え方だ。

 

こちらの書籍は古文の部分もあり、それについての現代訳も一緒に記載してくれている。

さらに医食同源の名のごとく、その症状に聞く食物、調理の仕方、食べ方などの説明もあり

中国の方に「あれとこれは一緒に食べてはダメ」「その食材は体を冷やすから炒めなきゃ」

と言われる意味が、少しずつ分かるようになっている。

 

これから暑い夏に向けて、冷たいビールは「グッ!」とくるが、

胃に非常にダメージを与えるため、そこは「グッ!」と我慢をしなければならないようだ。

時には「我は修行僧か?」と思うほど、制限が厳しい項目もあるが、

やはり「良薬口に苦し」と治療ではなく、「良法体に辛し」が“防病”なのだと思い知らされる。

大国医全書 漢方健康法 中国語書籍

大国医全書 漢方健康法 中国語書籍

 

 


 

今回は中国文化と関係の深い、「娯楽」と「中医」の分野から原書をご紹介した。

これらの積み重ねが、最終的には中国の方のロジックや物の見方、センスが分かる材料に

なると思えて仕方ない。

ただ日本人の私からすれば、字面は追えてもどうも意味が取れないと言うところもあり

さらに文化に浸っていこうと思わせてくれた、そんな2冊でもあった。 

新しくFacebook開設しました。 https://www.facebook.com/shenyang.chachan.3

 

情報は全て公開で、どなたでもご参加いただけます。中国情報の収集や、中国語学習のスペースにお役立ていただければ幸いです。