ちゃーちゃん@中国

中国滞在10年以上の日本人女性から見える「生の中国」とは?

あなたの目には、中国はどのように映っていますか?

あなたが本当に知りたいことはなんですか?

影響力等は決してないですが、日本人と中国人の誤解が少しでも解ければと思って始めたブログです。



◆スポンサーリンク◆


『蜻蛉日記』その3

f:id:chachan-china:20200807173323p:plain

『蜻蛉日記』 目次は、こちらをクリック

みをつくし先生の『蜻蛉日記』講座 その3

(※古典にご興味がおありの方、中国語学習者、日本語学習者の交流の場になれば幸いです)

 


 

〈凡例〉

・原文は、言葉の区切りが分かりやすいように、なるべく漢字を多めにします。

・現代語訳は、原文との対応関係を分かりやすくするため、若干簡潔です。

・不明瞭な部分のみ、簡単な注釈を付けます。 

蜻蛉日记(1)——序章_Ellen_新浪博客 (中国語訳参照サイト)

 

 

と覚ゆるも 過ぎにし年月(トシ,ツキ)ごろの事も覚束(オボ,ツカ)なかりければ
  • と思われるものの、過ぎ去った長い年月の出来事もうろ覚えなので
  • 虽然这么想,但毕竟岁月流逝,往昔旧事难免模糊了去

【にし】「に」は完了、「し」は過去を表します

 

さても有りぬべき事なむ多かりける。
  • 「大体こんなもんかしら?」といった適当な記事が多くなっちゃった。
  • 于是多剩下了模棱两可的回忆。

【さても有りぬべき】「ぬ」は確実、「べき」は当然を表します。堅苦しく訳すと、「覚えている範囲で、辛うじて書けるはずの・・・」という感じ
【なむ】前文を強調します
【ける】回想を表します。序文はここで終り。以下から日記が始まります

 

さて 淡(アハ)つけかりし好き事どもの 其れは其れとして
  • さて、子供じみたあれこれの恋愛の話は、まぁ置いとくとして
  • 就这样,过去的幼稚浅薄的恋爱往事也就搁下不谈。

【淡つけかりし好き事ども】「からかい半分の男たちからの求婚」という説もあります

 

柏木(カシハ,ギ)の木(コ)高き辺(ワタリ)より
  • ある日、右兵衛府にお勤めで、大臣家ゆかりのお方より
  • 从“柏木”(兵卫督,佐,尉的别名)的名门

【柏木】皇宮を守護する"兵衛府衛門府"の官人の俗称です。「柏木に"葉守の神"が宿る」という信仰によるそう。兼家は951年に右兵衛の佐(スケ、次官)に就任しました。それから3年後の夏で、兼家26歳、作者は19歳くらいです
【木高き辺】藤原氏の主流である"藤原北家"の中でも、代々大臣を務める一門を暗示します。言わば、セレブ中のセレブ☆彡 柏木に掛けた表現です

 

「斯(カ)く言はせむ」と思ふ事有りけり。
  • 「結婚してほしい」という申し出があったの。
  • 传来了求婚的意思。

【斯く言はせむ】「む」は意志を表します。正確に訳すと「結婚の意思を人伝てに知らせよう」

 

◆スポンサーリンク◆


数あるブログの中から、私のブログをご覧いただき本当にありがとうございます。

今日も1日、素敵な日になりますように!

 

どうか本音をお聞かせください!

ご意見、ご質問はぜひ上記のコメント欄、もしくはメールまでお願いします。