ちゃーちゃん@中国

中国滞在10年以上の日本人女性から見える「生の中国」とは?

あなたの目には、中国はどのように映っていますか?

あなたが本当に知りたいことはなんですか?

影響力等は決してないですが、日本人と中国人の誤解が少しでも解ければと思って始めたブログです。



◆スポンサーリンク◆


『蜻蛉日記』その22

f:id:chachan-china:20200807173323p:plain

『蜻蛉日記』 目次は、こちらをクリック

 

みをつくし先生の『蜻蛉日記』講座 その22

(※古典にご興味がおありの方、中国語学習者、日本語学習者の交流の場になれば幸いです)

 


 

〈凡例〉

・原文は、言葉の区切りが分かりやすいように、なるべく漢字を多めにします。

・現代語訳は、原文との対応関係を分かりやすくするため、若干簡潔です。

・不明瞭な部分のみ、簡単な注釈を付けます。 

蜻蛉日记(1)——序章_Ellen_新浪博客 (中国語訳参照サイト)

 

とばかり有る程に 物しためり。
  • しばらく経った頃に、夫がやって来た気配がする。
  • 不过多久,丈夫来了。

【とばかり】と(短時間)、ばかり(度合)/【程】時期を表します
【物し】#15・第1列を参照/【た】「たる】の省略形で、完了を表します
【めり】主観を表します。几帳などの物陰にいるのかも知れません
 

 

目も見合はせず 思ひ入りて有れば
  • それでも、うつむいて目も見合わせず、思いに沈んでいると、夫が
  • 我与他视线也不合,只是独自沉浸在别离的痛苦中,见这般情景,他说道:

【ば】状況を表します 

 

「などか。世の常の事にこそ有れ。
  • 「どうしたんだ? こんな別れは、世間ではよくある事じゃないか!
  • “何以至此? 离别乃是世间常事

【などか】理由を問う時に用いられます。後ろに「思ひ入りたる」を省略しています
【世の常の事】国司が赴任することを指します。いつの世も、こういう男目線の無神経な一言が、女性を傷つけるのでしょうね・・・(´;Д;`)
【にこそ】に(断定)、こそ(前句を強調)

 

いと斯(カ)うしも有るは 我を頼まぬなめり」
  • そんなにひどく落ち込むなんて、よっぽど私を信頼してないようだねぇ・・・」
  • 如此伤心欲决,是还未将身心托付于我?”

【斯うしも】斯う(「斯く」の音便)、しも(前句を強調)
【な】「なる」の省略形で、断定を表します/【めり】主観を表します

 

なども あへしらひ 硯(スズリ)なる文(フミ)を見付けて
  • などと言って、あれこれと取りなし慰めるうちに、硯箱にある手紙を見つけて、一読すると
  • 一边安慰我一边发现了砚盒

【も】前句を強調します
【あへしらひ】難解。「挨拶する」「うまく場を収める」「適当にあしらう」などの説もあります
【なる】所在を表します

◆スポンサーリンク◆


数あるブログの中から、私のブログをご覧いただき本当にありがとうございます。

今日も1日、素敵な日になりますように!

 

どうか本音をお聞かせください!

ご意見、ご質問はぜひ上記のコメント欄、もしくはメールまでお願いします。