ちゃーちゃん@中国

中国滞在10年以上の日本人女性から見える「生の中国」とは?



あなたの目には、中国はどのように映っていますか?

あなたが本当に知りたいことはなんですか?

影響力等は決してないですが、日本人と中国人の誤解が少しでも解ければと思って始めたブログです。



◆スポンサーリンク◆


一天三顿饺子(三食とも餃子の日)《中国語版、日本語訳付》

《一天三顿饺子》

 

  母亲有国家级厨师资格证,姨妈有国家级营养师资格证,她们的手艺都格外出众,以致于童年时,我几乎没吃过超市出售的点心。

  我是在她们的“食育”(烹饪技巧、营养搭配,以及餐桌礼仪等方面)之下长大的,因此她们对我在料理方面的要求也异常严苛:

  我给自己的孩子做辅食时,从不使用任何调味料,而是要煮昆布和鰹鱼片提取汤汁,再用它代替调料;而每道菜,也要在考虑营养均衡的前提下,充分发挥食材本身的味道,还要使其能愉悦味蕾……或许是因了这个缘故,养“刁”了孩子的嘴,这家伙对于即食类的食物,从来一口不碰!

  这下可好,我连病都不敢生,因为得给他做饭啊!

  但人吃五谷杂粮,哪有不生病的?前几天,我终究是因病卧床了。那一整天,别说做饭,我连吃的力气都没有!不得已,我那只会下方便面的老公,只得披挂上阵,煮从前做过的速冻水饺填饱他和孩子的辘辘饥肠。

f:id:chachan-china:20180812084922j:plain

  今天我和母亲视频时说,不经意聊起:“前几天生病时,孩子一天三顿吃的都是以前做的速冻饺子……”

  完了!说漏嘴了!本以为要迎接母亲的责骂,但I Pad上,母亲只是轻声说道:“异国他乡的,又只有你们两口子照顾孩子,一天三顿饺子,也是不错的日子了。”

  妈!我怎么一下子看不清屏幕了啊!

 

**********

【三食とも餃子の日】

調理師免許を持つ母と、栄養士免許を持つ伯母。
幼い頃は市販のお菓子は食べたことがないほど、しっかり「食育」してもらって大きくなった。

私の料理に対しても厳しい。
それ故に、我が子の離乳食も昆布と鰹からしっかり出汁をとり、調味料もほぼ加えず素材の味を生かした食事を作ってきた。

だからか、子供はレトルトは一口も食べてくれず「私、病気になれないな」と思っていた。

先日体調を崩し、1日中ベッドの上。
作り置きの水餃子を主人が煮て、子供に食べさせてくれた。

今日ビデオチャットで、「実は先日しんどくてご飯も作れず、子供には3食とも水餃子で我慢させてしまって...」

お叱りを覚悟した私の耳に届いた言葉は、
「海外であんたら夫婦2人だけで、面倒見てるんやから、そりゃそういう日もあるわよ」だった。

ビデオチャットの画面がぼやけたのは、言うまでもない。

◆スポンサーリンク◆


数あるブログの中から、私のブログをご覧いただき本当にありがとうございます。

今日も1日、素敵な日になりますように!

 

どうか本音をお聞かせください!

ご意見、ご質問はぜひ上記のコメント欄、もしくはメールまでお願いします。