ちゃーちゃん@中国

中国滞在10年以上の日本人女性から見える「生の中国」とは?



あなたの目には、中国はどのように映っていますか?

あなたが本当に知りたいことはなんですか?

影響力等は決してないですが、日本人と中国人の誤解が少しでも解ければと思って始めたブログです。



◆スポンサーリンク◆


中国語版(日本語訳付)

想念家人(家族を想う)《中国語版、日本語訳付》

昨晚在跟日本的家人视频时,得知当天下午91岁的奶奶由于摔倒骨折而住进了医院。发生这样的事情我却不能立刻回到他们身边,也不能照看奶奶,我非常着急!同时更为母亲担心,她原本就是家中最劳累辛苦的,这下负担又重了! 远隔重洋,只能惭愧的拜托一下其他的…

我心中的一颗种子(心の中の一粒の種)《中国語版、日本語訳付》

《我心中的一颗种子》 八年前,当我第一次来到中国的时候,日语系的中国学生在我的心里播种下了中日友好的种子。这颗种子一直在我的内心深藏着。五年后,我带着这颗希望的种子义无返顾地来到中国留学。那时候,不要说一句完整的汉语,甚至连自己的名字都讲不…

致40岁的你(40歳のあなたへ)《中国語版、日本語訳付》

《致40岁的你》 明天是你40岁的生日,预祝生日快乐! 至今为止,你生过病,也受过伤,可基本上都很健康,对此我为你感到高兴! 接下来,我们一起回忆一下30-39岁的日子吧。 很多女性会在20-29岁时,经历人生的两件大事——结婚和生子。但因为你努力学习和拼命…

一直在我身边(私の傍に、いつもある)《中国語版、日本語訳付》

《一直在我身边》 离我和爱人结婚登记的日子已经没剩几天了,我自是满心欢喜的忙碌着。这天,母亲走到我面前,对我说:“这周末怎么安排?如果还有时间,能否先停停手头儿的事儿,空出点儿时间给我。”我应了下来。 到了周末,母亲带我去了一家店。 “不要看价…

一天三顿饺子(三食とも餃子の日)《中国語版、日本語訳付》

《一天三顿饺子》 母亲有国家级厨师资格证,姨妈有国家级营养师资格证,她们的手艺都格外出众,以致于童年时,我几乎没吃过超市出售的点心。 我是在她们的“食育”(烹饪技巧、营养搭配,以及餐桌礼仪等方面)之下长大的,因此她们对我在料理方面的要求也异常…

◆スポンサーリンク◆


数あるブログの中から、私のブログをご覧いただき本当にありがとうございます。

今日も1日、素敵な日になりますように!

 

どうか本音をお聞かせください!

ご意見、ご質問はぜひ上記のコメント欄、もしくはメールまでお願いします。